Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Дубляж в России всегда на высоте. Талантливые актеры озвучивают голливудских актеров так, что кажется будто это их реальные голоса. Но при переводе названий фильмов порой бывают трудности в виде игры слов и иноязычных фразеологизмов. Например, «Die Hard»: в дословном переводе это что-то вроде «Сопротивляться до конца». Звучит довольно топорно, и на этом фоне название «Крепкий орешек» выглядит намного логичнее и в таком случае вольный перевод оправдан. Хотя часто российские прокатчики просто придают заголовку звучности, иногда удачно, иногда нет.

Кунг-фу Йога (Kung Fu Yoga, 2017) — «Доспехи бога: В поисках сокровищ»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Честная игра (Fair Game, 2010) — Название в российском прокате: «Игра без правил»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Вор личностей (Identity Thief, 2013) — Название в российском прокате: «Поймай толстуху, если сможешь»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

В поисках справедливости (Seeking Justice, 2011) — Название в российском прокате: «Голодный кролик атакует»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Сила кантри (Country Strong, 2011) — Название в российском прокате: «Я ухожу — не плачь»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Охотник: Зимняя война (The Huntsman: Winter’s War, 2016) — Название в российском прокате: «Белоснежка и охотник 2»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Чем мы заняты в тенях (What We Do in the Shadows, 2014) — «Реальные упыри»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Отель Трансильвания (Hotel Transylvania, 2012) — Название в российском прокате: «Монстры на каникулах»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Сборник лучиков надежды (Silver Linings Playbook, 2012) — «Мой парень — псих»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Что знала Мэйзи (What Maisie Knew, 2012) — Название в российском прокате: «Развод в большом городе»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Расходные материалы (The Expendables, 2010) — Название в российском прокате: «Неудержимые»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Всё пропало (All is Lost, 2013) — Название в российском прокате: «Не угаснет надежда»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Как я теперь живу (How I Live Now, 2013) — Название в российском прокате: «Как я теперь люблю»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Хребет в форме ножовки (Hacksaw Ridge, 2016) — Название в российском прокате: «По соображениям совести
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Ловля лосося в Йемене (Salmon Fishing in the Yemen, 2011) — Название в российском прокате: «Рыба моей мечты»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Джамп стрит, 21 (21 Jump Street, 2012) — Название в российском прокате: «Мачо и ботан»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Денежный мешок (Moneyball, 2011) — Название в российском прокате: «Человек, который изменил всё»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Нарушающие закон (Lawless, 2012) — Название в российском прокате: «Самый пьяный округ в мире»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *