Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов

Дубляж в России всегда на высоте. Талантливые актеры озвучивают голливудских актеров так, что кажется будто это их реальные голоса. Но при переводе названий фильмов порой бывают трудности в виде игры слов и иноязычных фразеологизмов. Например, «Die Hard»: в дословном переводе это что-то вроде «Сопротивляться до конца». Звучит довольно топорно, и на этом фоне название «Крепкий орешек» выглядит намного логичнее и в таком случае вольный перевод оправдан. Хотя часто российские прокатчики просто придают заголовку звучности, иногда удачно, иногда нет.

Кунг-фу Йога (Kung Fu Yoga, 2017) — «Доспехи бога: В поисках сокровищ»
Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов
Читать далее «Настоящие названия некоторых зарубежных фильмов»